Jak wygląda dziś rynek usług tłumaczeń stron internetowych?
O globalizacji możemy usłyszeć coraz więcej. Ciągle otwierają się nowe rynki, przez co firmy mogą działać nie tylko na arenie krajowej, ale również międzynarodowej. To zaś rodzi potrzebę dotarcia do klienta, który miałby skorzystać z naszych usług lub kupić nasze towary. Nie jest tajemnicą, że obecnie największą popularnością cieszy się reklama internetowa. Z tego też powodu tłumacze języka angielskiego obserwują stały wzrost zainteresowania przekładem stron internetowych z języka polskiego na język angielski.
Jak dotrzeć do klienta?
Obecnie wszelkich informacji na temat konkretnych usług czy towarów szukamy przede wszystkim w internecie. Trend ten dotarł do nas znikąd indziej, jak z zachodu Europy. Tam już od dawna króluje internetowa forma reklamy, o którą każda firma bardzo dba. W Polsce również możemy zauważyć wzrost zainteresowania pozycjonowaniem stron internetowych, tworzeniem blogów, czy też bieżącym aktualizowaniem treści na swojej stronie internetowej. Informatycy oferują tego typu usługi, jednak zajmują się oni głównie reklamą internetową w języku polskim. Tymczasem coraz częściej myślimy o pozyskaniu klienta zagranicznego. W tym celu musimy postawić na reklamę internetową w języku obcym. Językiem, który najczęściej wybierają przedsiębiorcy, jest angielski. Dlaczego? Ponieważ to nim posługuje się znaczna część obcokrajowców. Choć popularność zdobywają także język niemiecki, francuski czy hiszpański, to właśnie angielski stał się swego rodzaju językiem międzynarodowym. Już dzieci w przedszkolu uczą się podstaw angielskiego, natomiast większość dorosłych osób potrafi się w nim przynajmniej porozumiewać. Przedsiębiorcy zaś znają angielski w stopniu zaawansowanym. Dlatego też tak ważne jest przygotowanie odpowiedniej reklamy internetowej właśnie w języku angielskim.
Kto korzysta z usług tłumaczy?
Na profesjonalne tłumaczenie stron internetowych decydują się zwykle firmy, które już działają na arenie międzynarodowej lub chcą rozpocząć na nich ekspansję. Najczęściej są to firmy produkcyjne lub handlowe. Niemniej jednak możemy także zaobserwować, że coraz więcej obcokrajowców decyduje się, na stałe bądź tymczasowo, zamieszkać w Polsce. Nie zawsze znają oni języki polski, co znacznie utrudnia im znalezienie odpowiednich dla siebie towarów lub usług. Chcąc dotrzeć do klienta obcojęzycznego, warto zdecydować się na usługi tłumaczeń stron internetowych. Według Dawida Makówki, profesjonalnego tłumacza z biura Transverb, nawet małe, lokalnie działające firmy, często chcą posiadać dwie strony internetowe – jedną w języku polskim, drugą w języku angielskim. Dotyczy to w szczególności przedsiębiorców zamieszkujących w rejonach, w których obserwuje się większy napływ obcokrajowców. Warto zwrócić uwagę, że niektóre strony internetowe są bardzo rozbudowane. Przedsiębiorcy umieszczają na nich nie tylko bieżące informacje, ale również prowadzą blogi czy udzielają porad. Przetłumaczona strona może zawierać dokładnie takie same treści, lecz równie dobrze możemy przekładać jedynie najważniejsze wiadomości. Wszystko zależy przede wszystkim od potrzeb własnych danej firmy, możliwości oraz środków finansowych przeznaczonych na reklamę internetową. Szacuje się, że zapotrzebowanie na tłumaczenie stron będzie stale rosnąć. Niektórzy tłumacze języka angielskiego, w tym firmy takiej jak Transverb z Wrocławia, zaczynają wręcz specjalizować się w przekładzie stron internetowych. Są oni otwarci na potrzeby przedsiębiorców oraz ich pomysły. Pamiętajmy, że profesjonalnie wykonane tłumaczenie strony internetowej pozwala w lepszy sposób ją pozycjonować. Dzięki temu znajduje się ona nieco wyżej w przeglądarce internetowej.